A frase, tão conhecida e popularizada, principalmente entre atores e outros integrantes do teatro, tem a sua origem no séc. XVI, na altura de Shakespeare, hoje vista com um certo grau de superstição e equivalente a “boa sorte”. Nessa época, se a representação tivesse sido boa, o público colocava-se de pé e atirava moedas para o palco; o ator, em gesto de agradecimento, colocava um joelho em terra, quebrando assim a linha da perna. Este movimento começou, então, a estar associado a um bom espectáculo, sendo que os actores começaram a tradição com a expressão “break the leg line” (quebra a linha da perna), mais tarde abreviada para “break a leg”, ou seja, “parte uma perna”.
Outra teoria seria essa: os atores acreditam que existem espíritos malignos que fazem de tudo para atrapalhar quem está no palco. Eles fazem tudo ao contrário do desejado. Então, se o desejo for de “boa sorte”, vai dar um azar danado. Melhor desejar algo ruim, muito ruim, para trazer boas energias.
E a última, menos macabra: as cortinas de um teatro são conhecidas em inglês como “legs”, ou “pernas”. Então, “breaking a leg” ou “quebrar uma perna” significa ultrapassar essa cortina e entrar em cena.
Bibliografia:
RTP 1 – <http://ensina.rtp.pt/artigo/parte-uma-perna-e-tradicao-do-teatro/>
Guia dos curiosos – <http://guiadoscuriosos.uol.com.br/blog/datas-comemorativas/quebre-a-perna-e-outras-supersticoes-teatrais-para-nao-passar-apuros-no-halloween/>
Pingback: Hacks: quanto vale entrar para a História? – Persona | Crítica Cultural
Em inglês também pode ter haver com o facto que “cast” (elenco) é a mesma palavra para o gesso que se põe num membro depois de o partir.
CurtirCurtir